Herausgeber:
Prof. Dr. Martin Löschmann
10. Band der Reihe: Deutsch als Fremdsprache in der Diskussion
Der Band untersucht linguistische, psychologische, interkulturelle und translationswissenschaftliche Aspekte des Humors, um effiziente Einsatzmöglichkeiten im Fremdsprachenunterricht aufzuzeigen. Humor im Fremdsprachenunterricht bewährt sich jenseits von gängigen Methoden. Er trägt zur Schaffung einer heiteren Lernatmosphäre bei, die eine wesentliche Voraussetzung für ein effizientes Lernen ist. In den verschiedenen Beiträgen wird die Rolle des Humors in der Kommunikation und im Sprachunterricht erörtert und es werden lernwirksame Humorarten ausfindig gemacht. In einer Fülle von praktischen Beispielen aus neueren Deutschlehrbüchern, aus der Wortschatzarbeit, beim Umgang mit Fehlern und aus der interkulturellen Kommunikation wird die Rolle des Humors anschaulich gemacht. (Klappentext des Buches)
Inhaltsverzeichnis Löschmann, Martin Humor muss sein – auch im Fremdsprachenunterricht Cui Peiling Deutscher und chinesischer Humor – Ein Vergleich Ecke, Peter Kinderfernsehsendungen im Unterricht Deutsch als Fremd- und Zweitsprache: Lächerlich oder lustig? Ecke, Peter Was (oft lustige) Fehler und Wortfindungsprobleme über Wortschatzlern- und Verarbeitungsprozesse enthüllen Erofeev, Jurij Verbaler Chauvinismus in deutschsprachigen Frauenwitzen im Internet Hahn, Martin Lernen, lernen, popernen – Sprachspiele und Sprachquatsch von Helge Schneider im Deutschunterricht für Ausländer Kusnetsowa, Nadeshda Personennamen im Deutschen – mit Witz und Ironie Kusnetsova, Nadeshda Linguistische Aspekte beim Einsatz von Komik und Humor im Fremdsprachenunterricht Löschmann, Marianne Humor in neueren und neuesten Lehrwerken für DaF/DaZ – Ein Lehrwerk ohne Humor ist möglich, aber … Penner, Nikolai Humor and storytelling as pedagogical tools in the foreign language classroom Stroinska, Magda / Grażyna Drzazga Punchline as reward: How to use humour in teaching translation Stojic, Aneta / Petra Žagar-Šoštarić Humor im interkulturellen Kontext
Zur Ermunterung!
Mein heute, am 27. Nov. 2015, kreierter Witz.
X: Die Nahles* hat aber in letzter Zeit zugenommen.
Y: Was anderes soll sie tun, wenn sie Gabriel* benachfolgen will.
* Andrea Nahles, Arbeits- und Sozialminsterin und
* Sigmar Gabriel ist seit 2009 SPD-Parteivorsitzender und seit dem 17. Dezember 2013 Stellvertreter der Bundeskanzlerin sowie Bundesminister für Wirtschaft und Energie im Kabinett Merkel
Beim Durchblättern des Humorbandes fiel mir auf, dass Stilblüten/Fehler im öffentlichen Raum, die zum Schmunzeln anregen, vielleicht unterrepräsentiert sind. Hier ein paar Beispiele aus meiner umfänglichen Sammlung:
Hotel in Shanghai:
Visitors are expected to complain at the office between the hours of 9 and 11 am daily.
Shanghai Airport:
If this is your first visit to the People’s Republic of China, you are welcome to it.
Lift in a hotel in Suzhou:
To move the lift, push button for wishing floor. If the lift enters more persons, each one should press a number of wishing floor. First pressed, first served. The lift will go up and down according to the order of the buttons pressed.
In a Beijing city guide book:
You are welcome to visit the People’s Cemetery where famous Chinese composers, artists and writer are buried daily except Monday.
In a Singapore bar:
Special cocktail for ladies with nuts.
On the front door of a Chinese doctor’s clinic:
Specialist in women and other diseases.
Guangzhou’s Tourist Guide:
There will be an Exhibition of Arts by 100 National Painters and Sculptors. They were executed over the past two years